1Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
1And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
3Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
4Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
5Who set the measures thereof -- if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
6Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
8And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
9When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
10When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
11And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
12Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
13That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
14It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
15Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
15And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
16Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
17Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
18Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
19Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
20That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
21Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
22Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
23Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
24By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
25Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
25Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
26To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
27To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
28Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
29Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
30When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
31Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
32Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
33Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
34Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
35Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
37Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
38When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
39Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
40When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
41Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
41Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto ùGod, [and] they wander for lack of meat?