Somali

German: Schlachter (1951)

Psalms

129

1Tan iyo yaraantaydii marar badan bay i dhibeen, Reer binu Israa'iil hadda ha yidhaahdeen,
1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
2Tan iyo yaraantaydii marar badan bay i dhibeen, Laakiinse igama ay adkaan.
2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
3Kuwa beerta jeexa ayaa dhabarkayga jeexay, Oo jeexjeexoodiina way dheereeyeen.
3auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
4Rabbigu waa xaq, Oo isagu wuxuu kala gooyay xadhkihii kuwa sharka leh.
4Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
5Inta Siyoon neceb oo dhammu, Ha ceeboobeen oo dib ha u noqdeen.
5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
6Ha noqdeen sida cawska guryaha korkooda ka baxa Oo engega intaanu korin,
6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
7Oo aan beergooyuhu gacantiisa ka buuxin, Kan xidhmooyinka xidhaana aanu laabtiisa ka buuxin.Oo kuwa ag maraana ma yidhaahdaan, Barakadii Rabbigu korkiinna ha ahaato. Waxaan idiinku ducaynaynaa magaca Rabbiga.
7mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
8Oo kuwa ag maraana ma yidhaahdaan, Barakadii Rabbigu korkiinna ha ahaato. Waxaan idiinku ducaynaynaa magaca Rabbiga.
8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»