Somali

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

5

1Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabaan sida habeennimada oo kale.
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".