Somali

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

9

1Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
1La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
2ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
3Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
4"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
5Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
5"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
6Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
7Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
7Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
8Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
9Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
10Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
11Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
12Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
13La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
14Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
15per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
16"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
17Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.
17"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
18Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.
18Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.