Somali

Lithuanian

Proverbs

23

1Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
1Kai sėdiesi valgyti su valdovu, rūpestingai stebėk, kas prieš tave padėta.
2Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
2Prisidėk peilį prie gerklės, jei mėgsti skaniai pavalgyti.
3Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
3Negeisk jo skanėstų, nes tai apgaulingas maistas.
4Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
4Nepersidirbk siekdamas pralobti, būk išmintingas ir liaukis.
5Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
5Nežiūrėk į tai, ko nėra, nes turtai pasidaro sparnus ir išskrenda kaip erelis į padangę.
6Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
6Nevalgyk pas šykštuolį nei duonos, nei jo skanumynų,
7Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
7nes kaip jis galvoja savo širdyje, toks jis ir yra. Nors jis tave ragina valgyti ir gerti, bet širdyje pavydi.
8Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
8Tu išvemsi, ką suvalgei, ir veltui kalbėsi gražius žodžius.
9Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
9Nekalbėk kvailam girdint, nes jis paniekins tavo išmintingus žodžius.
10Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
10Nepakeisk senų žemės ribų ir nepasisavink našlaičio lauko,
11Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
11nes jų Atpirkėjas yra galingas­ Jis gins jų bylą prieš tave.
12Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
12Palenk savo širdį į pamokymus ir savo ausis į pažinimo žodžius.
13Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
13Nepalik vaiko nenubausto, nes jei suduosi jam rykšte, jis nemirs.
14Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.
14Tu nubausi jį rykšte ir išgelbėsi jo sielą nuo pragaro.
15Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
15Mano sūnau, jei būsi išmintingas, suteiksi man daug džiaugsmo.
16Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
16Tau tiesą kalbant, mano širdis džiūgaus.
17Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
17Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną.
18Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
18Galas tikrai yra, ir tavo viltis nebus tuščia.
19Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
19Mano sūnau, klausyk ir būk išmintingas, tiesiu keliu vesk savo širdį.
20Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
20Nebūk su girtuokliais ir nevalgyk su besočiais.
21Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
21Girtuokliai ir rajūnai nuskurs, o mieguistumas aprengs skarmalais.
22Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
22Klausyk savo tėvo ir nepaniekink savo motinos, kai ji pasensta.
23Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
23Pirk tiesą ir neparduok jos, o taip pat išmintį, pamokymą ir supratimą.
24Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
24Teisiojo tėvas džiūgauja ir, pagimdęs išmintingą sūnų, džiaugsis juo.
25Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
25Te tavo tėvas ir motina bus patenkinti ir džiaugsis ta, kuri tave pagimdė.
26Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
26Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius.
27Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
27Paleistuvė yra gili duobė, ir svetima moteris­siauras šulinys.
28Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
28Ji tykoja grobio ir daugina neištikimų vyrų skaičių.
29Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
29Kas vargsta? Kas rūpinasi? Kas skundžiasi? Kas gauna kirčių be priežasties? Kieno paraudusios akys?
30Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
30Tie, kurie ilgai sėdi prie vyno ir geria maišytą vyną.
31Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
31Nežiūrėk į vyną, kad jis raudonas, spindi stikle ir švelniai nuryjamas!
32Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
32Galiausiai jis įgelia kaip gyvatė ir suleidžia nuodus kaip angis.
33Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
33Tada tavo akys nukryps į svetimas moteris, ir tavo širdis kalbės iškrypusius dalykus.
34Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
34Tu būsi lyg miegantis viduryje jūros, lyg snaudžiantis laivo stiebo viršūnėje.
35Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
35Tu sakysi: “Jie sudavė man, bet nesužeidė, jie mušė mane, bet aš nejaučiau. Kai aš pabusiu, vėl gersiu”.