1Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
1Karaliaus Lemuelio žodžiai, kuriais jį auklėjo motina:
2Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
2“Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?
3Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
3Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
4Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
4Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
5Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
5kad prisigėrę jie nepamirštų įstatymo ir neiškraipytų teisingumo prispaustiesiems.
6Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
6Duok stiprius gėrimus nelaimingiems ir vyną liūdinčioms sieloms.
7Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
7Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
8Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
8Atverk už nebylį savo burną byloje tų, kurie pasmerkti pražūčiai.
9Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
9Teisk teisingai ir apgink beturčių ir vargšų teises.
10Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
10Kas gali surasti gerą moterį? Ji yra daug vertingesnė už perlus.
11Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
11Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
12Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
12Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.
13Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
13Ji ieško vilnos ir lino, noriai dirba savo rankomis.
14Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
14Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.
15Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
15Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
16Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
16Ji apžiūri lauką, jį nuperka ir savo rankų pelnu užveisia vynuogyną.
17Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
17Ji susijuosia jėga, sustiprina savo rankas.
18Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
18Ji supranta, kad jos darbas vertingas; jos žiburys negęsta naktį.
19Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
19Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.
20Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
20Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
21Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
21Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.
22Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
22Ji pasidaro antklodžių, plona drobė ir purpurasjos drabužiai.
23Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
23Jos vyras yra žinomas vartuose, kai sėdi su krašto vyresniaisiais.
24Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
24Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
25Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
25Ji, apsirengusi stiprybe ir grožiu, linksmai žiūri į ateitį.
26Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
26Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
27Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
27Ji prižiūri savo namus ir nevalgo tinginio duonos.
28Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
28Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta ir jos vyras giria ją:
29Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
29‘Yra daug gerų moterų, bet tu pranoksti jas visas!’
30Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ciiryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.
30Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.
31Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.
31Duok jai jos rankų vaisių, ir jos darbai tegul giria ją vartuose”.