Somali

Norwegian

Job

38

1Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
1Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
2Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
3Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
4Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
5Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
6Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
7mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
8Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
9da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
10og merket av en grense for det og satte bom og dører
11Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
11og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
12Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
13forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
14Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
15og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
16Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
16Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
17Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
18Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
19Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
20så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
21Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
22Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
23som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
24Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
25Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
26for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
27for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
28Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
29Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
30Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
31Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
32Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
33Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
33Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
34Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
35Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
36Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
37Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
38når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
41Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?