Somali

Norwegian

Job

5

1Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
9Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabaan sida habeennimada oo kale.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!