Somali

Norwegian

Psalms

132

1Rabbiyow, bal xusuuso Daa'uud Dhibaatooyinkiisii oo dhan,
1En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,
2Iyo siduu Rabbiga ugu dhaartay, Oo nidar ugu galay Ilaaha Xoogga leh oo Yacquub, isagoo leh,
2han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:
3Hubaal anigu geli maayo teendhada gurigayga, Sariirtaydana fuuli maayo,
3Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,
4Indhahayga seexasho isugu qaban maayo, Il iyo baalna isu keeni maayo,
4jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,
5Ilaa aan meel u helo Rabbiga, Oo aan taambuug u helo Kan Xoogga leh oo Yacquub.
5før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
6Bal eeg, annagu waxaan ku maqalnay Efraataah, Oo waxaan ka helnay berrinkii duurka.
6Se, vi hørte om den* i Efrata**, vi fant den i skogsbygden***. / {* d.e. paktens ark.} / {** 1MO 35, 19.} / {*** Kirjat-Jearim.}
7Waxaan geli doonnaa taambuugyadiisa, Oo waxaan ku sujuudi doonnaa meeshuu cagaha saarto.
7Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
8Rabbiyow, sara joogso, oo meeshaada nasashada gal, Adiga iyo sanduuqa xooggaaguba.
8Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!
9Wadaaddadaadu xaqnimo ha huwadeen, Quduusiintaaduna farxad ha la qayliyeen.
9La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!
10Addoonkaagii Daa'uud daraaddiis Ha sii jeedin kaaga subkan wejigiisa.
10For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
11Rabbigu run buu Daa'uud ugu dhaartay, Oo dhaartiisiina ka soo noqon maayo, Midhaha jidhkaaga midkood ayaan carshigaaga ku fadhiisin doonaa.
11Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
12Carruurtaadu hadday xajiyaan axdigayga Iyo markhaatifurkayga aan iyaga bari doono, De markaas carruurtooduna weligood bay ku fadhiisan doonaan carshigaaga.
12dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
13Waayo, Rabbigu wuu doortay Siyoon, Oo wuxuu u jeclaystay inuu rugtiisii ka dhigto.
13For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
14Halkanu waa meeshaydii nasashada weligeedba, Halkanaan degganaan doonaa, waayo, waan jeclaystay.
14Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
15Waxaan iyada aad iyo aad ugu barakayn doonaa quud, Oo masaakiinteeda waxaan ka dhergin doonaa cunto.
15Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
16Wadaaddadeedana waxaan huwin doonaa badbaado, Quduusiinteeduna aad bay ula qaylin doonaan farxad.
16og dets prester vil jeg klæ med fryd.
17Halkaas waxaan ka dhigi doonaa in gees Daa'uud u soo baxo, Waxaan laambad u diyaariyey kii aan subkaday.Cadaawayaashiisa waxaan huwin doonaa ceeb, Laakiinse taajkiisu madaxiisuu ku waari doonaa.
17Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
18Cadaawayaashiisa waxaan huwin doonaa ceeb, Laakiinse taajkiisu madaxiisuu ku waari doonaa.
18Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.