Somali

Persian

Lamentations

3

1Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
1 من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
2Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
2 او مرا به اعماق تاریکی برده
3Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
3 و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
4Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
4 گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
5Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
5 مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
6Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
6 و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
7Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
7 دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
8Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
8 برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
9Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
9 راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
10Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
10 او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
11Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
11 مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
12Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
12 کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
13Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
13 تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
14 مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
15Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
15 با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
16Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
16 رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
17Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
17 سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
18Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
18 گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
19Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
19 وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
20Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
20 همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
21Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
21 امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
22Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
22 زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
23Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
23 آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
24Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
24 خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
25Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
25 خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
26Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
26 پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
27 چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
28Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
28 وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
29Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
29 و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
30Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
30 وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
31Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
31 زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
32Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
32 هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
33Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
33 خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
34In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
34 وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
35Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
35 هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
36Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
36 و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
37Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
37 هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
38Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
38 خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
39Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
39 پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
40Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
40 بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
41Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
41 بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
42Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
42 و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
43Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
43 «بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
44Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
44 چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
45 تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
46Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
46 «تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
47Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
47 با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
48Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
48 به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
49Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
49 «پیوسته اشک می‌ریزم
50Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
50 تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
51Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
51 وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
52Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
52 «دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
53Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
53 مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
54Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
54 آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
55Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
55 «خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
56Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
56 فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
57Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
57 وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
58Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
58 «خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
59Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
59 تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
60Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
60 تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
61Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
61 «خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
62Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qastiyeenba.
62 دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
63Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
63 در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
64Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
64 «خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
65Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
65 آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند. با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
66Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
66 با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»