1Wiilkaygiiyow, xigmaddayda dhegayso, Oo waxgarashadaydana dhegta u dhig;
1
ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
2Si aad digtoonaan u dhawrtid, Oo ay bushimahaaguna aqoon u xejiyaan.
2
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
3Waayo, naagta qalaad bushimaheedu waxay daadiyaan malab, Oo afkeeduna saliid buu ka sii macaan yahay,
3
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرینتر و بوسههایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
4Laakiinse aakhirkeedu wuxuu u qadhaadh yahay sida geed dacareed oo kale, Wuuna af badan yahay sida seef laba af leh.
4
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمیگذارد.
5Cagaheedu dhimashay ku dhaadhacaan, Oo tallaabooyinkeeduna waxay u jeedaan xagga She'ool,
5
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ میکشاند و به انتهای دنیای مردگان میاندازد.
6Waddada nolosha iyadu aad uguma fiirsato. Jidadkeedu waa leexleexdaan, oo garan kari maysid,
6
هرگز در راه راست قدم نمیگذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمیداند.
7Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga ha ka tegina.
7
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که میگویم هرگز فراموش نکنید.
8Jidkaaga ka fogee iyada, Oo albaabka gurigeeda ha u dhowaan,
8
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
9Si aanad sharaftaada kuwa kale u siin, Oo aanad sannadahaaga kuwa caloosha adag u siin,
9
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
10Si aan shisheeyayaal maalkaaga uga dhergin; Oo aanay wixii aad u hawshootay guri ajnabi u gelin,
10
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
11Si aanad ugu dambaysta u barooran, Markay hilibkaaga iyo jidhkaaguba baabba'aan,
11
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
12Oo aad tidhaahdaan, Sidee baan edbin u nebcaaday, Oo qalbigayguna canaantii u quudhsaday!
12
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
13Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!
13
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
14Anigu waxaan u dhowaa inaan shar kasta falo Anigoo ku dhex jira shirka iyo ururka.
14
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شدهام.
15Berkeddaada biyo ka cab, Oo ceelkaagana biyo qulqulaya ka cab.
15
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
16Ma hagaag baa in ilahaagu dibadda u daataan. Oo ay durdurraduna dariiqyada maraan?
16
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
17Iyagu ha ahaadeen kuwaaga oo keliya, Oo yaanay u ahaan shisheeyayaal adiga kula jira.
17
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
18Ishaadu ha barakaysnaato, Oo naagtaadii aad yaraanta ku guursatay ku faraxsanow.
18
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کردهای، لذّت ببر.
19Iyadu ha kuu ahaato sida deerada jacaylka badan iyo sida cawsha quruxsan, Goor walbana naasaheedu ha ku deeqeen Oo had iyo goorna jacaylkeeda ku faraxsanow.
19
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
20Haddaba wiilkaygiiyow, bal maxaad naag qalaad ugu faraxsanaanaysaa, Maxaadse naag shisheeye ah naasaheeda u qabsanaysaa?
20
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
21Waayo, jidadka dadku waxay hor yaalliin indhaha Rabbiga Oo isagaa fiiriya waddooyinkiisa oo dhan.
21
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند میبیند.
22Kan sharka leh waxaa qabsan doonta xumaantiisa, Oo waxaa isaga lagu soo xidhi doonaa xadhkaha dembigiisa.Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.
22
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار میشود.
چون نمیتواند جلوی خود را بگیرد، هلاک میگردد و نادانی او، او را به گور میفرستد.
23Wuxuu u dhiman doonaa edbinla'aanta, Oo isagu wuxuu ku dhex amban doonaa badnaanta nacasnimadiisa.
23
چون نمیتواند جلوی خود را بگیرد، هلاک میگردد و نادانی او، او را به گور میفرستد.