1Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
2Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
3Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
4Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
5Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
6Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
7Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
8Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
9snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
10garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
11Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
12Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
13Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
14Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
15I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
16Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
17Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
18Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
19Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
20Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
21Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.