1Oo weliba Eliihuu hadalkiisii buu watay oo wuxuu yidhi,
1Vidare sade Elihu:
2Weliba in yar ii sii kaadi, oo anna wax baan ku tusayaa, Waayo, weli waxaan hayaa wax aan Ilaah daraaddiis u odhanayo.
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3Aqoontayda meel fog baan ka keeni doonaa, Oo xaqnimana waan ka sheegi doonaa kii i abuuray.
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4Waayo, sida runta ah erayadaydu been ma aha; Oo mid aqoontu kaamil ku tahay ayaa kula jooga.
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5Bal eeg, Ilaah waa xoog badan yahay, oo isagu ninna ma quudhsado, Oo itaalka waxgarashada wuu ku xoog badan yahay.
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8Oo haddii silsilado lagu xidho, Oo xadhkaha dhibka lagu kaxaysto,
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9Markaas wuxuu iyaga ku caddeeyaa falimahooda, Iyo xadgudubyadoodii ay kibirka u sameeyeen.
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11Hadday isaga maqlaan oo ay u adeegaan, Cimrigooda waxay ku dhammaysan doonaan barwaaqo, Oo sannadahoodana waxay ku waari doonaan nimco.
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13Laakiinse kuwa cibaadalaawayaasha ah oo qalbigoodu beloobay waxay isa soo gaadhsiiyaan cadho, Oo markuu iyaga xidhana caawimaad uma qayshadaan.
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15Isagu kii dhibban ayuu dhibaatadiisa ku samatabbixiyaa, Oo dhegahana buu u furaa markay dhib la kulmaan.
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16Isagu dhibaato wuu kaa bixin lahaa, Oo wuxuu ku geeyn lahaa meel ballaadhan oo aan cidhiidhi ahayn, Oo miiskaaga waxa saaran oo dhammuna waxay ahaan lahaayeen baruur miidhan.
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18Iska jir yaanay cadho ku sasabin si aad wax u majaajilootid, Oo furashada weynaanteeduna yaanay ku leexin.
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20Habeenka ha doonin, Markay dadyowgu meeshooda ku wada baabba'aan.
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21Iska jir oo xumaan ha u jeedin, Waayo, taasaad ka dooratay dhibaato.
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22Bal eeg, Ilaah baa xooggiisa ku sarreeya; Waa ayo macallinka isaga la mid ahu?
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23Jidkiisa yaa u amray? Yaase isaga ku odhan kara, Waxaad samaysay xaqdarro?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24Xusuuso inaad weynaysid shuqulkiisii Ay dadku ka gabyeen.
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26Bal eeg, Ilaah waa weyn yahay, oo annana isaga ma aannu naqaan; Oo cimrigiisu intuu yahayna lama soo baadhi karo.
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27Waayo, isagu wuxuu kor u jiitaa dhibicyaha biyaha, Oo wuxuu ka dhigaa ceeryaamo roob noqota,
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28Oo daruuraha ka soo da'a, Oo binu-aadmiga aad ugu dul shubma.
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29Ninna miyuu garan karaa daruuraha kala faafintooda, Iyo onkodyada taambuuggiisa?
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30Bal eeg, isagu hareerihiisa wuxuu ku faafiyaa nuurkiisa, Oo badda salkeedana wuu daboolaa.
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31Waayo, isagu kuwaasuu dadyowga ku xukumaa, Oo cunto badanna wuu siiyaa.
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32Gacmihiisuu hillaac ku daboolaa, Oo wuxuu ku amraa inuu ku dhaco calaamadda uu ku liishaamay.Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.