1Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
1Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
2Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
3Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
4Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
5Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
6Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
7medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
8Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
9när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
10när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
11och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
12Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
13där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
14Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
15då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
16Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
17Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
18Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
19Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
20så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
21Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
22Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
23-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
24Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
25Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
26till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
27till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
28Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
29Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
30Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
31Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
32Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
33Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
34Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
35Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
36Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
37Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
38medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
41Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?