Somali

Svenska 1917

Job

5

1Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabaan sida habeennimada oo kale.
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.