1Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qastiyeenba.
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.