Somali

Svenska 1917

Psalms

66

1Dadka dhulka oo dhammow, Ilaah farxad ugu qayliya,
1För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
2Oo ammaanta magiciisa ku gabya, Ammaantiisana qurxiya.
2lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
3Ilaah waxaad ku tidhaahdaan, Shuqulladaadu cabsi badanaa! Weynaanta xooggaaga aawadiis ayaa cadaawayaashaadu isugu kaa dhiibi doonaan.
3Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
4Dadka dhulka oo dhammu adigay ku caabudi doonaan, Wayna kuu gabyi doonaan, Magacaagay u gabyi doonaan. (Selaah)
4Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. Sela.
5Bal kaalaya, oo arka shuqullada Ilaah, Xagga binu-aadmiga wuxuu ku sameeyey waa cabsi badan yihiin.
5Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
6Wuxuu baddii ka dhigay dhul engegan, Oo iyagu webiga dhexdiisa waxay ku mareen lug, Oo halkaasaan isaga ku rayraynay.
6Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
7Isagu weligiisba wuxuu ku taliyaa xooggiisa, Oo indhihiisuna waxay fiiriyaan quruumaha, Haddaba caasiyiintu yaanay kor isu qaadin. (Selaah)
7Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. Sela.
8Dadyahow, Ilaaheenna ammaana, Oo codka ammaantiisa ha la maqlo,
8Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
9Kaasoo nafteenna nolol ku haya, Oo cagaheennana aan u oggolayn in la dhaqdhaqaajiyo.
9ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
10Waayo, Ilaahow, adigu waad na imtixaantay, Oo waxaad noo tijaabisay sida lacagta loo tijaabiyo.
10Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
11Waxaad na gelisay shabagga dabinka ah, Oo waxaad simaha naga saartay culaab weyn.
11du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
12Dad baad madaxa naga saartay, Oo waxaannu dhex galnay dab iyo biyo, Laakiinse ugudambaysta waxaad na keentay meel barwaaqo ah.
12du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
13Haddaba anigu gurigaaga waxaan la soo geli doonaa allabaryo la gubo, Oo waxaan kuu oofinayaa nidarradaydii
13Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
14Bushimahaygu ay ku hadleen, Oo afkaygu sheegay markii aan dhibaataysnaa.
14dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
15Oo waxaan allabaryo la gubo kuugu soo bixinayaa xoolo buurbuuran Iyo wanan iyo fooxood, Oo waxaan kuu soo bixin doonaa dibiyo iyo orgiyo. (Selaah)
15Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. Sela.
16Kulli intiinna Ilaah ka cabsataay, kaalaya oo maqla, Oo waxaan sheegayaa wuxuu naftayda u sameeyeye.
16Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
17Isagaan afkayga ugu qayshaday, Oo waxaan ku ammaanay carrabkayga.
17Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
18Haddaan dembi qalbigayga ku arkay, Sayidku ima uu maqleen,
18Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
19Laakiinse sida runta ah Ilaah waa i maqlay, Oo codkii baryadaydana dhegtuu u dhigay.Mahad waxaa leh Ilaaha Aan baryadayda diidin oo aan naxariistiisana gees iga marin.
19Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
20Mahad waxaa leh Ilaaha Aan baryadayda diidin oo aan naxariistiisana gees iga marin.
20Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!