1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››