Somali

World English Bible

Lamentations

3

1Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
31For the Lord will not cast off forever.
32Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
41Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Waxaa noo yimid cabsi iyo yaamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qastiyeenba.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.