1PUES que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también estad armados del mismo pensamiento: que el que ha padecido en la carne, cesó de pecado;
1要有受苦的心志基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了),
2Para que ya el tiempo que queda en carne, viva, no á las concupiscencias de los hombres, sino á la voluntad de Dios.
2好叫你們不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意,在世上度餘下的光陰。
3Porque nos debe bastar que el tiempo pasado de nuestra vida hayamos hecho la voluntad de los Gentiles, cuando conversábamos en lascivias, en concupiscencias, en embriagueces, abominables idolatrías.
3因為你們過去隨從教外人的心意,行邪淫、私慾、醉酒、荒宴、狂飲和可憎拜偶像的事,時候已經夠了。
4En lo cual les parece cosa extraña que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfrenamiento de disolución, ultrajándoos:
4他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。
5Los cuales darán cuenta al que está aparejado para juzgar los vivos y los muertos.
5他們必要向那位預備要審判活人死人的主交帳。
6Porque por esto también ha sido predicado el evangelio á los muertos; para que sean juzgados en carne según los hombres, y vivan en espíritu según Dios.
6因此,那些死人也曾有福音傳給他們,好使他們的肉體受了人要受的審判,他們的靈卻靠 神活著。
7Mas el fin de todas las cosas se acerca: sed pues templados, y velad en oración.
7按照恩賜彼此服事萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
8Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.
8最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
9Hospedaos los unos á los otros sin murmuraciones.
9你們要互相接待,不發怨言。
10Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo á los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.
10你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
11Si alguno habla, hable conforme á las palabras de Dios; si alguno ministra, ministre conforme á la virtud que Dios suministra: para que en todas cosas sea Dios glorificado por Jesucristo, al cual es gloria é imperio para siempre jamás. Amén.
11講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
12Carísimos, no os maravilléis cuando sois examinados por fuego, lo cual se hace para vuestra prueba, como si alguna cosa peregrina os aconteciese;
12為基督受苦的有福了親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
13Antes bien gozaos en que sois participantes de las aflicciones de Cristo; para que también en la revelación de su gloria os gocéis en triunfo.
13倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
14Si sois vituperados en el nombre de Cristo, sois bienaventurados; porque la gloria y el Espíritu de Dios reposan sobre vosotros. Cierto, según ellos, él es blasfemado, mas según vosotros es glorificado.
14你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
15Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, ó ladrón, ó malhechor, ó por meterse en negocios ajenos.
15你們中間不可有人因為殺人、或偷竊、或行惡、或好管閒事而受苦。
16Pero si alguno padece como Cristiano, no se avergüence; antes glorifique á Dios en esta parte.
16如果因為作基督徒而受苦,不要以為羞恥,倒要藉著這名字榮耀 神。
17Porque es tiempo de que el juicio comience de la casa de Dios: y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios?
17因為審判從 神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
18Y si el justo con dificultad se salva; ¿á dónde aparecerá el infiel y el pecador?
18“如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?”
19Y por eso los que son afligidos según la voluntad de Dios, encomiéndenle sus almas, como á fiel Criador, haciendo bien.
19所以那順著 神的旨意而受苦的人,要繼續地行善,把自己的生命交託那信實的創造者。