1EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
1警醒謹慎等候主再來弟兄們,論到時候和日期,不用寫甚麼給你們了。
2Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
2因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
3Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
3人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
4Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
4但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
5Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
5你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。
6Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
6所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
7Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
7因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
8但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
9Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
9因為 神不是定意要我們受刑罰(“刑罰”原文作“忿怒”),而是要我們藉著我們的主耶穌基督得著救恩。
10El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
10基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
11Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
11所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
12Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
12訓勉和祝福弟兄們,我們求你們要敬重那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的人。
13Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
13又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
14También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
14弟兄們,我們勸你們,要警戒遊手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
15Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
15你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
16Estad siempre gozosos.
16要常常喜樂,
18Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
18凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
19No apaguéis el Espíritu.
19不要熄滅聖靈的感動。
20No menospreciéis las profecías.
20不要藐視先知的話語。
21Examinadlo todo; retened lo bueno.
21凡事都要察驗,好的要持守,
22Apartaos de toda especie de mal.
22各樣的惡事要遠離。
23Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
23願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們整個人:靈、魂和身體都得蒙保守,在我們的主耶穌基督再來的時候,無可指摘。
24Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
24那呼召你們的是信實的,他必成就這事。
25Hermanos, orad por nosotros.
25弟兄們,請為我們禱告。
26Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
26要用聖潔的親嘴問候眾弟兄。
27Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
27我憑著主吩咐你們,要把這封信讀給眾弟兄聽。
28La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. {espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}
28願我們主耶穌基督的恩惠與你們同在。