Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

2 Corinthians

8

1ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
1馬其頓聖徒樂捐的榜樣弟兄們,我現在把 神賜給馬其頓眾教會的恩典告訴你們:
2Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
2他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。
3Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
3我可以作證,他們是按著能力,並且是超過了能力,
4Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
4自動地再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。
5Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
5他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。
6De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
6因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
7Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
7你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
8No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.
8勸信徒完成慈善的事我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。
9Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
9你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。
10Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.
10我在這裡表示我的意見,這對你們是有益的:你們不僅一年前就在辦這事,而且早就想這樣作了,
11Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.
11現在就應當把這事辦好;這樣,你們既然有願意作的心,因著你們盡了自己所能的,就可以完成。
12Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
12因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
13Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
13這不是要別人輕省,你們受累,而是要大家都均等。
14Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;
14現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了;
15Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
15正如經上所記:“多的,沒有剩餘,少的,也不缺乏。”
16Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
16感謝 神,他把我對你們那樣的熱情,放在提多的心裡。
17Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.
17提多一方面接受了勸勉,但他自己更加熱心,自願到你們那裡去。
18Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;
18我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。
19Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:
19不但這樣,眾教會更選派了他作我們的旅伴。我們辦理這慈善的事,是為了主的榮耀,也是為了我們的心願。)
20Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
20免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。
21Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
21因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。
22Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.
22我們還派了另一位弟兄與他們同去;我們在許多的事上多次考驗過他,知道他很熱心;現在他對你們大有信心,就更加熱心了。
23Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.
23至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。
24Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.
24所以,你們要在眾教會面前,向他們證明你們的愛心和我們所誇耀你們的。