1PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
1律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
2De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
2如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎?
3Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
3可是那些祭品,卻使人每年都想起罪來,
4Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
4因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
5Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
5所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。
6Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
6燔祭和贖罪祭,不是你所喜悅的;
7Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
7那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
8Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
8前面說:“祭品和禮物,燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悅的。”這些都是按照律法獻的;
9Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
9接著又說:“看哪!我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那後來的。
10En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
10我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
11Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
11所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
12Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
12唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
13Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
13此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
14Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
14因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
15Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
15聖靈也向我們作見證,因為後來他說過:
16Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
16“主說:‘在那些日子以後,我要與他們所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。’”
17Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
17又說:“我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。”
18Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
18這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。
19Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
19勸勉和警告所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
20Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
20這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
21Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
21我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
22Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
22我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
23Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
23又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
24Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
24我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
25No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
25我們不可放棄聚會,好像有些人的習慣一樣;卻要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更應該這樣。
26Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
26如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;
27Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
27只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
28El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
28如果有人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,他尚且得不到憐憫而死;
29¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
29何況是踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
30Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
30因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
31Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
31落在永活的 神手裡,真是可怕的。
32Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
32要忍耐行完 神的旨意你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
33Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
33有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
34Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
34你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
35No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
35所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
36Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
36你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
37Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
37因為:“還有一點點的時候,那要來的就來,並不遲延。
38Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
38我的義人必因信得生,如果他後退,我的心就不喜悅他。”
39Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
39但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。