Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Hebrews

3

1POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
1耶穌比摩西更尊貴因此,同蒙天召的聖潔的弟兄啊!你們應該想想耶穌,就是作使徒、作我們所宣認的大祭司的那一位。
2El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
2他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
3Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
3他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
4Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
4因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
5Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
5摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;
6Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
6但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
7Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
7以色列人因不信得不到安息所以,就像聖靈所說的:“如果你們今天聽從他的聲音,
8No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
8就不要硬著心,好像在曠野惹他發怒、試探他的日子一樣;
9Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
9在那裡,你們的祖先以試驗來試探我,觀看我的作為有四十年之久。
10A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
10所以,我向那個世代的人發怒,說:‘他們心裡常常迷誤,不認識我的道路。’
11Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
11我就在烈怒中起誓,說:‘他們絕不可進入我的安息。’”
12Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
12弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
13Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
13趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
14Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
14如果我們把起初的信念堅持到底,就是有分於基督的人了。
15Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
15經上說:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,像惹他發怒的時候一樣。”
16Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
16那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
17Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
17四十年之久, 神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?
18¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
18他又向誰起誓說,他們絕對不可以進入他的安息呢?不就是向那些不順從的人嗎?
19Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
19這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。