Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Hebrews

7

1PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
1至高 神的祭司麥基洗德這麥基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司。亞伯拉罕殺敗眾王回來的時候,麥基洗德迎接他,並且給他祝福。
2Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
2亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
3Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
3他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,也沒有生死的記錄,而是與 神的兒子相似,永遠作祭司。
4Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
4麥基洗德的祭司職分你們想一想這人是多麼偉大啊!祖先亞伯拉罕也要從上等的擄物中,拿出十分之一來給了他。
5Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
5那些領受祭司職分的利未子孫,奉命按照律法向人民,就是自己的弟兄,收取十分之一;雖然他們都是出於亞伯拉罕的。
6Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
6可是那不與他們同譜系的麥基洗德,反而收納了亞伯拉罕的十分之一,並且給這蒙受應許的人祝福。
7Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
7向來都是位分大的給位分小的祝福,這是毫無疑問的。
8Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
8在這裡,收取十分之一的,都是必死的;但在那裡,收納十分之一的,卻被證實是一位活著的。
9Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
9並且可以這樣說,連那收取十分之一的利未,也透過亞伯拉罕繳納了十分之一。
10Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
10因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他祖先的身體裡面。
11Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
11耶穌按麥基洗德體系作祭司這樣看來,如果藉著利未人的祭司制度能達到完全的地步(人民是在這制度下領受律法的),為甚麼還需要照著麥基洗德的體系,另外興起一位祭司,而不照著亞倫的體系呢?
12Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
12祭司的制度既然更改了,律法也必須更改。
13Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
13因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
14Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
14我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
15Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
15如果有另一位像麥基洗德那樣的祭司興起來,那麼,這裡所說的就更明顯了。
16El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
16他成了祭司,不是按著律法上肉身的條例,卻是按著不能毀壞的生命的大能。
17Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
17因為有為他作證的說:“你永遠作祭司,是照著麥基洗德的體系。”
18El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
18一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
19Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
19(因為律法從來沒有使甚麼得到完全,)另一方面,它卻帶來了更美的盼望,藉著這盼望,我們就可以親近 神。
20Y por cuanto no fué sin juramento,
20此外,還有關於誓言的事。其他成為祭司的,並不是用誓言立的;
21(Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
21只有耶穌是用誓言立的,因為那立他的對他說:“主已經起了誓,決不改變,你永遠作祭司。”
22Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
22耶穌既然是用誓言立的,就成了更美好的約的保證。
23Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
23一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
24Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
24另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
25Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
25因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
26Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
26這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
27Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
27他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。
28Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
28律法所立的大祭司,都是軟弱的人;可是在律法以後,用誓言所立的兒子,卻是成為完全直到永遠的。