Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Hosea

4

1OID palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová pleitea con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
1以色列人的罪行以色列人哪!你們要聽耶和華的話。耶和華要與這地的居民爭辯,因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,也沒有認識 神的知識;
2Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar y adulterar prevalecieron, y sangres se tocaron con sangres.
2只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
3Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.
3因此,這地必悲哀,地上所有的居民、田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
4Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
4祭司的罪行雖然這樣,人人都不必爭論,不要彼此指責。祭司啊!要與你辯論的是我。
5Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
5白天你要跌倒,晚上先知也必與你一同跌倒;我要毀滅你的母親。
6Mi pueblo fué talado, porque le faltó sabiduría. Porque tú desechaste la sabiduría, yo te echaré del sacerdocio: y pues que olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
6我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你 神的律法,我也必忘記你的子孫。
7Conforme á su grandeza así pecaron contra mí: trocaré su honra en afrenta.
7祭司越增多,就越發得罪我,我必把他們的尊榮變為恥辱。
8Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
8他們藉著我的子民犯罪來養活自己,渴望他們多有罪孽。
9Tal será el pueblo como el sacerdote: y visitaré sobre él sus caminos, y pagaréle conforme á sus obras.
9所以,祭司怎樣,人民也怎樣。我必按他們的行為懲罰他們,照他們的行為報應他們。
10Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán: porque dejaron de atender á Jehová.
10他們吃,卻吃不飽;行淫,人數卻不會增多;因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
11Fornicación, y vino, y mosto quitan el corazón.
11拜偶像的罪行淫行、陳酒和新酒,把人的心奪走了。
12Mi pueblo á su madero pregunta, y su palo le responde: porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.
12我的子民求問木頭,由木杖引導他們,因為淫蕩的心使他們走迷了路,他們就行淫不順從 神。
13Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, é incensaron sobre los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos que tuviesen buena sombra: por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
13他們在山頂上獻祭,在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻上燒香,因為樹蔭美好。所以你們的女兒行淫亂,你們的兒媳犯姦淫。
14No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican: por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
14我卻不因你們的女兒行淫亂,也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,因為你們男人自己離群與娼妓在一起,又與廟妓一同獻祭。這無知的人民必遭毀滅。
15Si fornicarés tú, Israel, á lo menos no peque Judá: y no entréis en Gilgal, ni subáis á Beth-aven; ni juréis, Vive Jehová.
15耶和華的警告以色列啊!你雖然行淫,猶大卻不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永活的耶和華起誓。
16Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora Jehová como á carneros en anchura?
16以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
17Ephraim es dado á ídolos; déjalo.
17以法蓮和偶像連在一起,任憑他吧!
18Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
18他們醉意全消以後,就不斷行淫;他們的官長最喜愛恥辱的事。
19Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.
19風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。