1EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
1警告不義的有錢人你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
2Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla.
2你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
3Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.
3你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末世積聚財寶。
4He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
4看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
5Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios.
5你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
6Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.
6你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
7Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía.
7忍耐的人有福了所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
8Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.
8你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
9Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
9弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
10Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
10弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
11He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.
11看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
12Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.
12我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。
13¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos.
13義人的祈禱大有功效你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
14¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
14你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。
15Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
15出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
16Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
16所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
17Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses.
17以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
18Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
18他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
19Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
19我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
20Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.
20你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。