1PALABRA de Jehová que fué á Miqueas de Morasti en días de Jotham, Achâz, y Ezechîas, reyes de Judá: lo que vió sobre Samaria y Jerusalem.
1以色列和猶大犯罪受罰在猶大王約坦、亞哈斯、希西家執政的時候,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是關於撒瑪利亞和耶路撒冷的話。
2Oid, pueblos todos: está atenta, tierra, y todo lo que en ella hay: y el Señor Jehová, el Señor desde su santo templo sea testigo contra vosotros.
2萬民哪!你們都要聽;地和地上所遍滿的,你們要聆聽;主耶和華要指證你們的不是,主必從他的聖殿指證你們的不是。
3Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
3看哪!耶和華離開自己的地方,他降下來,踏在地的高處。
4Y debajo de él se derretirán los montes, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio.
4群山在他腳下融化,眾谷裂開,如蠟在火前一般,像水沖下斜坡一般,
5Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿no es Samaria? ¿Y cuáles son los excelsos de Judá? ¿no es Jerusalem?
5這都是因為雅各的過犯,以色列家的罪惡。雅各的過犯是甚麼呢?不就是撒瑪利亞嗎?猶大家的罪惡是甚麼呢?不就是耶路撒冷嗎?
6Pondré pues á Samaria en majanos de heredad, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos.
6撒瑪利亞的刑罰所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,作栽種葡萄之處;我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,連它的根基都露出來。
7Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y á dones de rameras volverán.
7它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的錢財,都要用火燒盡;它所有的偶像,我都要毀滅;因為從妓女錢財榨取的,最後也必歸為妓女的錢財。
8Por tanto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré gemido como de chacales, y lamento como de avestruces.
8猶大的刑罰為此我要痛哭哀號,赤膊光腳而行;又要哀號如豺狼,悲鳴像鴕鳥。
9Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalem.
9因為撒瑪利亞的創傷無法醫治,並且殃及猶大,直逼我子民的城門,就是耶路撒冷。
10No lo digáis en Gath, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Beth-le-aphrah.
10不要在迦特報信,不要在巴歌哭泣;卻要在伯.亞弗拉打滾於塵土中。
11Pásate desnuda con vergüenza, oh moradora de Saphir: la moradora de Saanán no salió al llanto de Beth-esel: tomará de vosotros su tardanza.
11沙斐的居民哪!你們赤身羞愧走過去吧。撒南的居民不敢出來(“不敢出來”或譯:“也逃不掉”);伯.以薛人的哀號,要把你們立足之地奪去。
12Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
12瑪律的居民,急待得著幸福,因有災禍從耶和華那裡降下,臨到耶路撒冷的城門。
13Unce al carro dromedarios, oh moradora de Lachîs, que fuiste principio de pecado á la hija de Sión; porque en ti se inventaron las rebeliones de Israel.
13拉吉的居民哪!要用快馬套車,這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端;因為以色列的過犯,都在你那裡找到了。
14Por tanto, tú darás dones á Moreseth-gath: las casas de Achzib serán en mentira á los reyes de Israel.
14因此要把妝奩,送給摩利設.迦特;亞革悉的各家,必用詭詐對待以色列的眾王。
15Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresah: la gloria de Israel vendrá hasta Adullam.
15瑪利沙的居民哪!我要再使那征服你的來到你那裡;以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。
16Mésate y trasquílate por los hijos de tus delicias: ensancha tu calva como águila; porque fueron trasportados de ti.
16猶大啊!為你所喜愛的兒女,你要剃頭,使你的頭光禿,完全光禿如同禿鷹;因為他們都從你那裡被擄去了。