1PABLO, siervo de Jesucristo, llamado á ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios,
1問安基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
2Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,
2這福音是 神藉著眾先知在聖經上預先所應許的,
3Acerca de su Hijo, (que fué hecho de la simiente de David según la carne;
3就是論到他的兒子我們的主耶穌基督:按肉身說,他是從大衛的後裔生的;
4El cual fué declarado Hijo de Dios con potencia, según el espíritu de santidad, por la resurrección de los muertos), de Jesucristo Señor nuestro,
4按聖潔的靈說,因為從死人中復活,顯明他是大有能力的、 神的兒子(“顯明他是大有能力的、 神的兒子”或譯:“以大能顯明他是 神的兒子”)。
5Por el cual recibimos la gracia y el apostolado, para la obediencia de la fe en todas las naciones en su nombre,
5我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
6Entre las cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo:
6其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人。
7A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
7我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召作聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
8Primeramente, doy gracias á mi Dios por Jesucristo acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
8保羅渴想到羅馬去首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的 神,因為你們的信心傳遍天下。
9Porque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,
9我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的 神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
10Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros.
10常常在禱告中懇切祈求,也許我可以照著他的旨意,終於能夠順利地到你們那裡去。
11Porque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;
11因為我很想見你們,好把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅定;
12Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.
12也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
13Mas no quiero, hermanos, que ingnoréis que muchas veces me he propuesto ir á vosotros (empero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás Gentiles.
13弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
14A Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.
14無論是希臘人或是未開化的人,聰明的人或是愚笨的人,我都欠他們的債。
15Así que, cuanto á mí, presto estoy á anunciar el evangelio también á vosotros que estáis en Roma.
15所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
16Porque no me avergüenzo del evangelio: porque es potencia de Dios para salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente y también al Griego.
16福音是 神的大能我不以福音為恥;這福音是 神的大能,要救所有相信的,先是猶太人,後是希臘人。
17Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe; como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe.
17 神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
18Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad é injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia:
18人類不尊 神為 神 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
19Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
19 神的事情,人所能知道的,在他們裡面原是明顯的,因為 神已經向他們顯明了。
20Porque las cosas invisibles de él, su eterna potencia y divinidad, se echan de ver desde la creación del mundo, siendo entendidas por las cosas que son hechas; de modo que son inexcusables:
20其實自從創世以來, 神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
21Porque habiendo conocido á Dios, no le glorificaron como á Dios, ni dieron gracias; antes se desvanecieron en sus discursos, y el necio corazón de ellos fué entenebrecido.
21因為他們雖然知道 神,卻不尊他為 神,也不感謝他,反而心思變為虛妄,愚頑的心就迷糊了。
22Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
22他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。
23Y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes.
23他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
24Por lo cual también Dios los entregó á inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de suerte que contaminaron sus cuerpos entre sí mismos:
24人類種種的罪惡因此, 神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
25Los cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo á las criaturas antes que al Criador, el cual es bendito por los siglos. Amén.
25他們用虛謊取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,卻不敬拜事奉造物的主。他是永遠可稱頌的,阿們。
26Por esto Dios los entregó á afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza:
26因此, 神就任憑他們放縱可恥的情慾:他們的女人把原來的性的功能,變成違反自然的功能;
27Y del mismo modo también los hombres, dejando el uso natural de las mujeres, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la recompensa que convino á su extravío.
27同樣地,男人也捨棄了女人原來的性功能,彼此慾火攻心,男人與男人作出可恥的事。他們這樣妄為,就在自己身上受到應該受的報應。
28Y como á ellos no les pareció tener á Dios en su noticia, Dios los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene,
28他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
29Estando atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades;
29這些人充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、陰險;滿懷嫉妒、兇殺、好鬥、欺詐、幸災樂禍;又是好說讒言的、
30Murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á los padres,
30毀謗人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自誇的、製造惡事的、忤逆父母的、
31Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
31冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。
32Que habiendo entendido el juicio de Dios que los que hacen tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, más aún consienten á los que las hacen.
32他們雖然明明知道行這些事的人, 神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。