1PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
1以史为鉴
2Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
3Y todos comieron la misma vianda espiritual;
3他们都吃了一样的灵粮,
4Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
5Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
6Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
7Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
8Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
9Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
10Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
11Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
12Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
13No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
14Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
15Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
16La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
18Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
19¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
20Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
21No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
22¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
23Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
24Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
25De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
26Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
27Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
28Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
29La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
30Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
31Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
32Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
33Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。