Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

16

1CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
1捐钱给圣徒的事
2Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
21我保罗亲笔问候你们。
22El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)