Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Thessalonians

5

1EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
1警醒谨慎等候主再来
2Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
3Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
4Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
5Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
6Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
7Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
9Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
10El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
11Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
12Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
13Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
14También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
15Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
16Estad siempre gozosos.
16要常常喜乐,
17Orad sin cesar.
17不住祷告,
18Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
19No apaguéis el Espíritu.
19不要熄灭圣灵的感动。
20No menospreciéis las profecías.
20不要藐视先知的话语。
21Examinadlo todo; retened lo bueno.
21凡事都要察验,好的要持守,
22Apartaos de toda especie de mal.
22各样的恶事要远离。
23Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
24Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
25Hermanos, orad por nosotros.
25弟兄们,请为我们祷告。
26Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
27Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
28La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. {espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。