Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

2 Corinthians

5

1PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos.
1渴望天上的居所
2Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;
2我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服;
3Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.
3如果穿上了,就不会赤身出现了。
4Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
4我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。
5Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.
5那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。
6Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor;
6我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开
7(Porque por fe andamos, no por vista;)
7(因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见),
8Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.
8现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
9Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:
9因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。
10Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.
10因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
11Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.
11劝人与 神和好我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
12No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.
12我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
13Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
13如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
14Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;
14原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
15Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.
15他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
16De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.
16所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
17De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
17如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!
18Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.
18这一切都是出于 神,他借着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们,
19Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.
19就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
20Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.
20因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
21Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。