Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

2 Samuel

22

1Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
1大卫颂赞之歌(诗18)
2Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
2他说:“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
3Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
4Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
4我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
5Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
5死亡的波浪环绕我,毁灭的急流淹没了我。
6Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
6阴间的绳索围绕着我;死亡的网罗迎面而来。
7Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
7急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我的呼求进了他的耳中。
8La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
8那时大地摇撼震动,天的根基也都摇动;它们摇撼,是因为耶和华发怒。
9Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
9浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
10Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
10他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
11Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
11他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
12Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
12他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
13Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
13从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!
14Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
14耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
15Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
15他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。
16Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.
16耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
17Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
17他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
18Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
18他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
19Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.
19在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
20Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
20他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
21Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
21耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
22Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22因为我谨守了耶和华的道;未曾作恶离开我的 神。
23Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
23因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
24Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.
24我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;
25Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
25所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
26Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
26对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。
27Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
27对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
28Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
28谦卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
29Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
29耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。
30Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
30借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
31Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
31这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
32Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
32除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
33Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
33这位 神是我坚固的避难所,他使我的道路完全。
34El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
34他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
35El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
35他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
36Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
36你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
37Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
37你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。
38Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
38我追赶仇敌,把他们追上,不消灭他们,我必不归回。
39Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
39我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
40Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
40你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
41Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
41你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
42Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.
42他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
43Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
43我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
44Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
44你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
45Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
45外族人都向我假意归顺;他们一听见,就服从我;
46Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
46外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
47Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
47耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
48El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
48他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下,
49Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.
49他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
50Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
50因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
51El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.
51耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”