1Y EN aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fué después que hubo gente hasta entonces: mas en aquel tiempo será libertado tu pueblo, todos los que se hallaren escritos
1册上有名的必蒙拯救
2Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua.
2必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
3Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan á justicia la multitud, como las estrellas á perpetua eternidad.
3那些使人有智慧的必发光,好像天上的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
4Tú empero Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin: pasarán muchos, y multiplicaráse la ciencia.
4但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
5Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno de esta parte á la orilla del río, y el otro de la otra parte á la orilla del río.
5下令封闭预言直到末期我但以理观看,看见另有两个天使,一个站在河岸的这边,一个站在河岸的那边。
6Y dijo uno al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
6有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
7Y oía al varón vestido de lienzos, que estaba sobre las aguas del río, el cual alzó su diestra y su siniestra al cielo, y juró por el Viviente en los siglos, que será por tiempo, tiempos, y la mitad. Y cuando se acabare el esparcimiento del escuadrón del
7我听见那身穿细麻衣、站在河水以上的人,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要经过一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”);在他们完全粉碎圣民的势力的时候,这一切事就都要完成。”
8Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué será el cumplimiento de estas cosas?
8我听见,却不明白,我就问:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
9Y dijo: Anda, Daniel, que estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del cumplimiento.
9他回答:“但以理啊!你只管去吧,因为这些话已经隐藏密封,直到末期。
10Muchos serán limpios, y emblanquecidos, y purificados; mas los impíos obrarán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá, pero entenderán los entendidos.
10许多人必洁净自己,使自己洁白,并且被熬炼。可是恶人仍然作恶。所有恶人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。
11Y desde el tiempo que fuere quitado el continuo sacrificio hasta la abominación espantosa, habrá mil doscientos y noventa días.
11从废除常献祭,并设立那使地荒凉的可憎的像的时候起,必有一千二百九十天。
12Bienaventurado el que esperare, y llegare hasta mil trescientos treinta y cinco días.
12等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
13Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte al fin de los días.
13你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”