1Y MANDO Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
1立石头写诫命
2Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
2将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
3Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
3你过河以后,要把这律法的一切话都写在石头上面,使你可以进入耶和华你的 神赐给你的土地,就是流奶与蜜的地,正如耶和华你列祖的 神应许你的。
4Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
4所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
5Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
5在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上你不可动铁器。
6De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
6你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
7Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
7又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
8Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
8你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
9Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
9摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。
10Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
10所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
11Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
11犯罪的必受咒诅那天摩西又吩咐人民:
12Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.
12“你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;
13Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
13流本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒诅的话。
14Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
14利未人要向以色列众人大声说:
15Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
15“‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
16Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
16“‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
17Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
17“‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
18Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
18“‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
19Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
19“‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
20Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
20“‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
21Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
21“‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
22Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
22“‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
23Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
23“‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
24Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
24“‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
25Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
25“‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
26Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
26“‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”