Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

30

1Y SERA que, cuando te sobrevinieren todas estas cosas, la bendición y la maldición que he puesto delante de ti, y volvieres á tu corazón en medio de todas las gentes á las cuales Jehová tu Dios te hubiere echado,
1归向耶和华必蒙赐福
2Y te convirtieres á Jehová tu Dios, y obedecieres á su voz conforme á todo lo que yo te mando hoy, tú y tus hijos, con todo tu corazón y con toda tu alma,
2你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的 神,照着我今日吩咐你的一切听从他的话。
3Jehová también volverá tus cautivos, y tendrá misericordia de ti, y tornará á recogerte de todos los pueblos á los cuales te hubiere esparcido Jehová tu Dios.
3那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
4Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará:
4你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
5Y volverte ha Jehová tu Dios á la tierra que heredaron tus padres, y la poseerás; y te hará bien, y te multiplicará más que á tus padres.
5耶和华你的 神必领你进入你列祖所得之地,使你可以得着这地;他必善待你,他也必使你的人数增多,胜过你的列祖。
6Y circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu simiente, para que ames á Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, á fin de que tú vivas.
6耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
7Y pondrá Jehová tu Dios todas estas maldiciones sobre tus enemigos, y sobre tus aborrecedores que te persiguieron.
7耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
8Y tú volverás, y oirás la voz de Jehová, y pondrás por obra todos sus mandamientos, que yo te intimo hoy.
8你却要再听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的。
9Y hacerte ha Jehová tu Dios abundar en toda obra de tus manos, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, para bien: porque Jehová volverá á gozarse sobre ti para bien, de la manera que se gozó sobre tus padres;
9耶和华你的 神必使你手里所办的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所产的,都丰盛有余,因为耶和华必再喜悦你,使你得福,像从前喜悦你的列祖一样;
10Cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos escritos en este libro de la ley; cuando te convirtieres á Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma.
10只要你听从耶和华你的 神的话,谨守这律法书上所写的诫命和律例;只要你一心一意回转归向耶和华你的 神。
11Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni está lejos:
11“其实我今日吩咐你的这诫命,对你并不太难,离你也不太远。
12No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo representará, para que lo cumplamos?
12这诫命不是在天上,以致你说:‘谁替我们上到天上去,为我们取下来,使我们听见,就可以遵行呢?’
13Ni está de la otra parte de la mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros la mar, para que nos lo traiga y nos lo represente, á fin de que lo cumplamos?
13也不是在海外,以致你说:‘谁替我们过海去,为我们取回来,使我们听见,就可以遵行呢?’
14Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que la cumplas.
14其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
15Mira, yo he puesto delante de ti hoy la vida y el bien, la muerte y el mal:
15生死二途由人选择“你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
16Porque yo te mando hoy que ames á Jehová tu Dios, que andes en sus caminos, y guardes sus mandamientos y sus estatutos y sus derechos, para que vivas y seas multiplicado, y Jehová tu Dios te bendiga en la tierra á la cual entras para poseerla.
16如果你听从耶和华你的 神的诫命,就是我今日吩咐你的;爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
17Mas si tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres incitado, y te inclinares á dioses ajenos, y los sirvieres;
17但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
18Protéstoos hoy que de cierto pereceréis: no tendréis largos días sobre la tierra, para ir á la cual pasas el Jordán para poseerla.
18我今日郑重地告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河,进去得为业的地上,你的年日必不长久。
19A los cielos y la tierra llamo por testigos hoy contra vosotros, que os he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición: escoge pues la vida, porque vivas tú y tu simiente:
19我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
20Que ames á Jehová tu Dios, que oigas su voz, y te allegues á él; porque él es tu vida, y la longitud de tus días; á fin de que habites sobre la tierra que juró Jehová á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les había de dar.
20爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”