Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

4

1Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
1斗争劳碌都是虚空
2Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
2我赞叹那已死的人,胜过那还活着的人。
3Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
3那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。
4Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
4我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
5El necio dobla sus manos y come su carne.
5愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
6一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。
7Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
7我又看到日光之下有一件虚空的事。
8Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
8有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?”这也是虚空,是劳苦的担子。
9Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
9二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
10Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ­ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
10如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
11También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
11还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
12Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
12有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
13Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
13贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
14Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
14虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
15Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
15我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。
16No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
16所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。