1SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7No seáis pues aparceros con ellos;
7所以,不要与他们同流合污。
8Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10Aprobando lo que es agradable al Señor.
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
30因为我们是他身上的肢体。
31Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。