Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

40

1Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
1支搭会幕
2En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
3Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
4Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
5Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
7Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
8Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
9Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
10Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
11Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
12Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
13Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
14Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
15Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
16Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
17Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
18Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
19Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
20Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
21Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
22Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
23Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
24Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
25Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
26Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
27Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
28Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
28又挂上帐幕的门帘。
29Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
30Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
31Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
32Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
33Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
34Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
35Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
36Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
37Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
38Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。