Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

38

1Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
1攻击歌革的预言
2Hijo del hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal, y profetiza sobre él.
2“人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他,
3Y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo á ti, oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesech y Tubal.
3说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领,我要与你为敌。
4Y yo te quebrantaré, y pondré anzuelos en tus quijadas, y te sacaré á ti, y á todo tu ejército, caballos y caballeros, vestidos de todo todos ellos, grande multitud con paveses y escudos, teniendo todos ellos espadas:
4我必使你转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的全军、马匹和骑兵,都领出来,他们都穿着全副军装,成为大队人马,配备大小盾牌,各人紧握刀剑。
5Persia, y Etiopía, y Libia con ellos; todos ellos con escudos y almetes:
5还有波斯人、古实人和弗人与他们在一起,各人都配备盾牌和头盔;
6Gomer, y todas sus compañías; la casa de Togarma, á los lados del norte, y todas sus compañías; pueblos muchos contigo.
6又有歌篾人和他们的全军,北方极处的陀迦玛族和他们的全军,这许多民族都与你在一起。
7Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido á ti, y séles por guarda.
7“‘你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。
8De aquí á muchos días serás tú visitado: al cabo de años vendrás á la tierra salvada de la espada, recogida de muchos pueblos, á los montes de Israel, que siempre fueron para asolamiento: mas fué sacada de las naciones, y todos ellos morarán confiadamente
8过了许多日子,你必被征点出战;在以后的年间,你必来攻击那脱离刀剑的地,就是那从列邦聚集回来的人所住的地;你必来攻击以色列这些久已荒凉的山;他们是从万族中领出来的,都在那里安然居住。
9Y subirás tú, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.
9你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。
10Así ha dicho el Señor Jehová: Y será en aquel día, que subirán palabras en tu corazón, y concebirás mal pensamiento;
10歌革的暴行与恶谋“‘主耶和华这样说:到那日你心中必起意念,图谋恶计,
11Y dirás: Subiré contra tierra de aldeas, iré á gentes reposadas, y que habitan confiadamente: todos ellos habitan sin muros, no tienen cerrojos ni puertas:
11说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。
12Para arrebatar despojos y para tomar presa; para tornar tu mano sobre las tierras desiertas ya pobladas, y sobre el pueblo recogido de las gentes, que se hace de ganados y posesiones, que mora en el ombligo de la tierra.
12你要抢夺财物,掳掠货物,伸手攻击那些从前荒废、现在有人居住的地方,攻击那些从列邦招聚出来,得了牲畜财物,又住在世界中心的人民。
13Seba, y Dedán, y los mercaderes de Tarsis, y todos sus leoncillos, te dirán: ¿Has venido á arrebatar despojos? ¿has reunido tu multitud para tomar presa, para quitar plata y oro, para tomar ganados y posesiones, para tomar grandes despojos?
13示巴人、底但人和他施各城镇的商人都必问你:你来是要抢夺财物吗?你聚集军队是要掳掠货物吗?是要搬走金银、掳去牲畜财物吗?是要大肆抢掠吗?’
14Por tanto profetiza, hijo del hombre, y di á Gog: Así ha dicho el Señor Jehová: En aquel tiempo, cuando mi pueblo Israel habitará seguramente, ¿no lo sabrás tú?
14“因此,人子啊!你要对歌革说预言:‘主耶和华这样说:到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你岂不会留意吗?
15Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos á caballo, grande reunión y poderoso ejército:
15你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
16Y subirás contra mi pueblo Israel como nublado para cubrir la tierra; será al cabo de los días: y te traeré sobre mi tierra, para que las gentes me conozcan, cuando fuere santificado en ti, oh Gog, delante de sus ojos.
16你必上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊!在以后的日子,我必领你来攻击我的地,好叫列国在我借着你向他们显为圣的时候,能认识我。
17Así ha dicho el Señor Jehová: ¿No eres tú aquél de quien hablé yo en tiempos pasados por mis siervos los profetas de Israel, los cuales profetizaron en aquellos tiempos que yo te había de traer sobre ellos?
17主的烈怒“‘主耶和华这样说:我从前借着我的众仆人以色列的先知所说的,岂不是你吗?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。
18Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que subirá mi ira en mi enojo.
18歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。
19Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
19我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
20Que los peces de la mar, y las aves del cielo, y las bestias del campo, y toda serpiente que anda arrastrando sobre la tierra, y todos los hombres que están sobre la haz de la tierra, temblarán á mi presencia; y se arruinarán los montes, y los vallados ca
20海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。
21Y en todos mis montes llamaré contra él espada, dice el Señor Jehová: la espada de cada cual será contra su hermano.
21我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。
22Y yo litigaré con él con pestilencia y con sangre; y haré llover sobre él, y sobre sus compañías, y sobre los muchos pueblos que están con él, impetuosa lluvia, y piedras de granizo, fuego y azufre.
22我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。
23Y seré engrandecido y santificado, y seré conocido en ojos de muchas gentes; y sabrán que yo soy Jehová.
23我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”