Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

42

1SACOME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.
1圣殿三层祭司专用
2Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
3Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
4Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
5Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
6Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
7Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
8Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
9Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
10A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
11Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme á su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme á sus puertas, y conforme á sus entradas.
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
12Y conforme á las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente á los que entran.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
13Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan á Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
14Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán á lo que es del pueblo.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
15Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
16Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
20A los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。