1HIZOME tornar luego á la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente: porque la fachada de la casa estaba al oriente: y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al mediodía del a
1有水从圣殿涌出
2Y sacóme por el camino de la puerta del norte, é hízome rodear por el camino fuera de la puerta, por de fuera al camino de la que mira al oriente: y he aquí las aguas que salían al lado derecho.
2他又带我从北门出来,再领我从外面绕到朝东的外门。有水正从右边流出来。
3Y saliendo el varón hacia el oriente, tenía un cordel en su mano; y midió mil codos, é hízome pasar por las aguas hasta los tobillos.
3那人手里拿着一根准绳向东走出去的时候,量了五百公尺的距离,然后领我从水中走过去,那里的水到了脚踝。
4Y midió otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta los lomos.
4他又量了五百公尺,然后领我从水中走过去,水到了膝盖。他又量了五百公尺,然后领我走过去,水到了腰。
5Y midió otros mil, é iba ya el arroyo que yo no podía pasar: porque las aguas se habían alzado, y el arroyo no se podía pasar sino á nado.
5他再量了五百公尺,水已成了一条河,以致我不能走过去,因为水势高涨,成为只可供游泳的水,而不能走过去的河。
6Y díjome: ¿Has visto, hijo del hombre? Después me llevó, é hízome tornar por la ribera del arroyo.
6水的功用他对我说:“人子啊!你看到了吗?”他就领着我,带我回到河边。
7Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo había árboles muy muchos de la una parte y de la otra.
7我回来以后,看见河这边和那边的岸上有很多树木。
8Y díjome: Estas aguas salen á la región del oriente, y descenderán á la llanura, y entrarán en la mar: y entradas en la mar, recibirán sanidad las aguas.
8他又对我说:“这水要向东方的地区流出去,下到亚拉巴,流入死海。这水流入死海,就使海里的水变淡(“变淡”原文作“得医治”)。
9Y será que toda alma viviente que nadare por donde quiera que entraren estos dos arroyos, vivirá: y habrá muy muchos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este arroyo.
9那时,这河流过的地方,所有滋生的动物都可以存活。这水流到哪里,哪里就有许多鱼;因为这河流到哪里,海水就变淡,一切都可以存活。
10Y será que junto á él estarán pescadores; y desde En-gadi hasta En-eglaim será tendedero de redes: en su clase será su pescado como el pescado de la gran mar, mucho en gran manera.
10必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
11Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
11只有沼泽和洼地的水不能变淡,留作产盐之用。
12Y junto al arroyo, en su ribera de una parte y de otra, crecerá todo árbol de comer: su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto: á sus meses madurará, porque sus aguas salen del santuario: y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
12在河这边和那边的岸上,都必有各种果树生长,可作食物,树上的叶子不枯干,果子也不断绝。每月必结出新果子,因为树所需的水是从圣所里流出来的。树上的果子可作食物,叶子可以治病。”
13Así ha dicho el Señor Jehová: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes.
13以色列的地界主耶和华这样说:“你们按着以色列十二支派分地为业,要照着这些地界:约瑟要得双份。
14Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
14你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。
15Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;
15“这地的边界是:北边从大海经希特伦的路,到西达达的入口,
16Hamath, Berotha, Sibrahim, que está entre el término de Damasco y el término de Hamath; Haser-hatticon, que es el término de Hauran.
16又经哈马、比罗他和位于大马士革边界与哈马边界之间的西伯莲,直到浩兰的边界的哈撒.哈提干。
17Y será el término del norte desde la mar de Haser-enon al término de Damasco al norte, y al término de Hamath al lado del norte.
17这边界从海到哈萨.以难,北边有大马士革的边界,再北有哈马的边界。这是北面的地界。
18Al lado del oriente, por medio de Hauran y de Damasco, y de Galaad, y de la tierra de Israel, al Jordán: esto mediréis de término hasta la mar del oriente.
18东面的地界是在浩兰和大马士革之间,基列和以色列地之间的约旦河。你们要从北面的地界量到东海,这是东面的地界。
19Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta la gran mar: y esto será el lado austral, al mediodía.
19南面的地界,从他玛到米利巴.加低斯水,经埃及小河,到大海。这是南面的地界。
20Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente.
20西面的地界是大海,从南面的地界到哈马口的对面。这是西面的地界。
21Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
21抽签分地“你们要按着以色列的支派分这地。
22Y será que echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos: y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para he
22将来你们要抽签分这地为业,归给你们和你们中间的外族人。他们在你们中间生儿育女。你们应该看他们如同本地生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们一起抽签分地为业。
23Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová.
23将来无论在哪一支派里,若有外族人寄居,你们就要在那里把他的产业分给他。”这是主耶和华的宣告。