Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

34

1Y SALIO Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
1示剑污辱底拿
2Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
2当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
3Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.
3示剑的心恋慕雅各的女儿底拿,他深爱这少女,就用甜言蜜语安慰她。
4Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.
4示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
5Y oyó Jacob que había Sichêm amancillado á Dina su hija: y estando sus hijos con su ganando en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.
5雅各听见示剑奸污了他的女儿底拿;但那时他的儿子正在田间看守他的牲畜,所以他没有作声,只等他们回来。
6Y dirigióse Hamor padre de Sichêm á Jacob, para hablar con él.
6雅各的儿子为底拿雪耻示剑的父亲哈抹出来见雅各,要与他商议。
7Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se ensañaron mucho, porque hizo vileza en Israel echándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
7雅各的儿子听见了这事,就从田间回来;各人都感到非常悲痛和忿怒,因为示剑在以色列中作了丑事,就是把雅各的女儿奸污了,这是不应该作的。
8Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer.
8哈抹与他们商议说:“我儿子示剑的心依恋你们家的女儿,请你们把她给我的儿子为妻吧。
9Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.
9你们与我们可以彼此结亲;你们可以把女儿嫁给我们,也可以娶我们的女儿为妻。
10Y habitad con nostros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
10这样,你们可以与我们同住;这地就摆在你们面前,只管在其中居住,来往作买卖,购置产业吧。”
11Sichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.
11示剑对底拿的父亲和她的兄弟说:“但愿我得你们的喜悦,无论你们要什么,我必给你们。
12Aumentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer.
12任由你们向我要多重的聘金和多大的礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们把这少女给我为妻就是了。”
13Y respondieron los hijos de Jacob á Sichêm y á Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado á Dina su hermana.
13雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
14Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.
14对他们说:“我们不能把妹妹给一个没有受割礼的人为妻,因为那是我们的耻辱。
15Mas con esta condición os haremos placer: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;
15只有一个条件,我们才可以答允你们,就是你们当中所有的男子都受割礼,像我们一样。
16Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.
16我们就可以把女儿嫁给你们,也可以娶你们的女儿为妻;我们可以与你们同住,大家成为一族人。
17Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.
17但如果你们不肯听从我们受割礼,我就要把我们家的女儿带走了。”
18Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.
18哈抹和他儿子示剑觉得他们的提议很好。
19Y no dilató el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre.
19那少年就立刻照着去作,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲的全家中又是最受尊敬的。
20Entonces Hamor y Sichêm su hijo vinieron á la puerta de su ciudad, y hablaron á los varones de su ciudad, diciendo:
20哈抹和他儿子示剑来到自己的城的门口,对城里的人说:
21Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él: pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos: nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.
21“这些人与我们和平相处,不如让他们在这地居住,来往作买卖吧。这地两边都很宽阔,可以容纳他们;我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
22Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.
22但是只有一个条件,这些人才应允与我们同住,大家成为一族人,就是我们中间所有的男子都受割礼,好像他们受了割礼一样。
23Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
23这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
24Y obedecieron á Hamor y á Sichêm su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron á todo varón, á cuantos salían por la puerta de su ciudad.
24所有从城门出入的人,都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,所有从城门出入的男子,都受了割礼。
25Y sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad animosamente, y mataron á todo varón.
25到了第三天,他们正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未拿着刀剑,趁着他们想不到的时候,进了那城,把所有的男子都杀了。
26Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse.
26又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。
27Y los hijos de Jacob vinieron á los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado á su hermana.
27雅各的儿子因为他们的妹妹被人奸污了,就来到被杀的人那里,抢掠那城,
28Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,
28夺去他们的羊群、牛群和驴,以及城里和田间所有的,
29Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.
29又把他们所有的财物、孩子和妇女都掳去。屋里所有的东西,都抢掠一空。
30Entonces dijo Jacob á Simeón y á Leví: Habéisme turbado con hacerme abominable á los moradores de aquesta tierra, el Cananeo y el Pherezeo; y teniendo yo pocos hombres, juntarse han contra mí, y me herirán, y seré destruido yo y mi casa.
30雅各对西缅和利未说:“你们连累了我,使我在这地的居民,就是在迦南人和比利洗人中间,成了可憎的人。我们人数不多,如果他们联合起来对付我,攻击我,我和我的家就必灭绝了。”
31Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?
31他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”