1Y PARTIOSE Israel con todo lo que tenía, y vino á Beer-seba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
1雅各下埃及
2Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
2 神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
3Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.
3 神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
4Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.
4我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
5Y levantóse Jacob de Beer-seba; y tomaron los hijos de Israel á su padre Jacob, y á sus niños, y á sus mujeres, en los carros que Faraón había enviado para llevarlo.
5雅各就从别是巴起程。以色列的众子,用法老为雅各送来的车辆,接载他们的父亲雅各,以及他们的孩子和妻子。
6Y tomaron sus ganados, y su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y viniéronse á Egipto, Jacob, y toda su simiente consigo;
6他们又带着牲畜,和他们在迦南地所得的财物,来到埃及。这样,雅各和他所有的子孙,都一同来了。
7Sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y á toda su simiente trajo consigo á Egipto.
7雅各把他的众儿子、孙子、女儿、孙女和他所有的后裔,都一同带到埃及去了。
8Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
8雅各的子孙来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
9Y los hijos de Rubén: Hanoch, y Phallu, y Hezrón, y Carmi.
9流本的儿子是哈诺、法路、希斯仑和迦米。
10Y los hijos de Simeón: Jemuel, y Jamín, y Ohad, y Jachîn, y Zohar, y Saúl, hijo de la Cananea.
10西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子所生的扫罗。
11Y los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
11利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。
12Y los hijos de Judá: Er, y Onán, y Sela, y Phares, y Zara: mas Er y Onán, murieron en la tierra de Canaán. Y los hijos de Phares fueron Hezrón y Hamul.
12犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的儿子是希斯伦和哈母勒。
13Y los hijos de Issachâr: Thola, y Phua, y Job, y Simrón.
13以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、哟伯和伸仑。
14Y los hijos de Zabulón: Sered y Elón, y Jahleel.
14西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。
15Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.
15以上这些人是利亚在巴旦.亚兰给雅各生的儿子,另外还有女儿底拿。这些子孙一共三十三人。
16Y los hijos de Gad: Ziphión, y Aggi, y Ezbón, y Suni, y Heri, y Arodi, y Areli.
16迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。
17Y los hijos de Aser: Jimna, é Ishua, é Isui y Beria, y Sera, hermana de ellos. Los hijos de Beria: Heber, y Malchîel.
17亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦和比利亚,还有他们的姊妹西拉。比利亚的儿子是希别和玛结。
18Estos fueron los hijos de Zilpa, la que Labán dió á su hija Lea, y parió estos á Jacob; todas diez y seis almas.
18以上这些人是拉班给女儿利亚作婢女的悉帕给雅各生的子孙,一共十六人。
19Y los hijos de Rachêl, mujer de Jacob: José y Benjamín.
19雅各的妻子拉结,生了约瑟和便雅悯。
20Y nacieron á José en la tierra de Egipto Manasés y Ephraim, los que le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On.
20约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
21Y los hijos de Benjamín fueron Bela, y Bechêr y Asbel, y Gera, y Naamán, y Ehi, y Ros y Muppim, y Huppim, y Ard.
21便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平和亚勒。
22Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.
22以上这些人是拉结给雅各生的子孙,一共十四人。
23Y los hijos de Dan: Husim.
23但的儿子是户伸。
24Y los hijos de Nephtalí: Jahzeel, y Guni, y Jezer, y Shillem.
24拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
25Estos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.
25以上这些人是拉班给女儿拉结作婢女的辟拉给雅各生的子孙,一共七人。
26Todas las personas que vinieron con Jacob á Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob, todas las personas fueron sesenta y seis.
26所有从雅各所生、与雅各一同来到埃及的人,除了他的儿妇之外,一共六十六人。
27Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las almas de la casa de Jacob, que entraron en Egipto, fueron setenta.
27另外还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的所有成员,一共七十人。
28Y envió á Judá delante de sí á José, para que le viniese á ver á Gosén; y llegaron á la tierra de Gosén.
28约瑟到歌珊迎接父亲雅各派犹大先到约瑟那里去,请约瑟指教他去歌珊的路。于是他们来到歌珊地。
29Y José unció su carro y vino á recibir á Israel su padre á Gosén; y se manifestó á él, y echóse sobre su cuello, y lloró sobre su cuello bastante.
29约瑟预备了车,上去歌珊迎接他的父亲以色列。约瑟一看见他,就伏在他的颈项上,在他的颈项上哭了很久。
30Entonces Israel dijo á José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aun vives.
30以色列对约瑟说:“这一次我看见了你的面,知道你还在,我死了也甘心。”
31Y José dijo á sus hermanos, y á la casa de su padre: Subiré y haré saber á Faraón, y diréle: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido á mí;
31约瑟对他的兄弟们和他的父家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我在迦南地的兄弟们和我的父家,都到我这里来了。
32Y los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos: y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían.
32这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
33Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
33法老召见你们的时候,如果问你们:‘你们是作什么的?’
34Entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra mocedad hasta ahora, nosotros y nuestros padres; á fin que moréis en la tierra de Gosén, porque los Egipcios abominan todo pastor de ovejas.
34你们就要回答:‘仆人们从幼年直到现在,都是以牧养牲畜为生。我们和我们的祖先都是一样。’这样,你们就可以住在歌珊地,因为埃及人厌恶所有牧羊的人。”