1ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
1亚当的后代(代上1:1-4)
2Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
23以诺共活了三百六十五岁。
24Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。