1PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
1耶路撒冷的混乱状态
2El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
2除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、
3El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
3五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。
4Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
4我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。
5Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
5人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。
6Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
6人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”
7El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
7那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”
8Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
8耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。
9La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
9他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
10Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
10你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。
11Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
11恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
12Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
12至于我的子民,孩童欺压他们,妇女管辖他们;我的子民啊!那引导你们的,使你们走错了路,并且混乱了你们所走的方向。
13Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
13耶和华的审判耶和华起来辩论,站着审判人民。
14Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
14耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
15¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
15主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”
16Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
16锡安女子的命运耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。
17Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
17因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”
18Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
18到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
19耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
20Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
20头饰、脚环、华带、香盒、符囊、
21Los anillos, y los joyeles de las narices;
21戒指、鼻环、
22Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
22美服、外衣、钱袋、
23Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
23镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
24Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
24必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。
25Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。
26Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.
26锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。