1HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
1公义之王
2Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
2必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的磐石阴影。
3No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
3那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;能听到事物者的耳朵,必然倾听。
4Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
4性急者的心必明白知识,口吃者的舌头必说话清楚。
5El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
5愚顽人不再被称为高尚,恶棍也不再被称为大方。
6Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
6因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。
7Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
7至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
8Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
8高尚的人却筹谋高尚的事,他也必坚持这些高尚的事。
9Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
9预言审判与复兴安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。
10Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
10无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。
11Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
11安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。
12Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
12你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
13Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
13也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭,为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。
14Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
14因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
15Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
15等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,
16Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
16公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。
17Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
17公义的果效必是平安,公义的效验必是平静与安稳,直到永远。
18Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
18那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
19Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
19但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,他们的城必被夷平。
20Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.
20你们这些在各水边撒种,又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!