Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

38

1EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo para morir. Y vino á él Isaías profeta, hijo de Amoz, y díjole: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque tú morirás, y no vivirás.
1希西家病危与康复(王下20:1-11;代下32:24)
2Entonces volvió Ezechîas su rostro á la pared, é hizo oración á Jehová.
2希西家就转脸向墙,对耶和华祷告、
3Y dijo: Oh Jehová, ruégote te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
3说:“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样诚诚实实、以纯全的心来行事,又作你眼中看为善的事。”然后,希西家就痛哭起来。
4Entonces fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
4耶和华的话临到以赛亚说:
5Ve, y di á Ezechîas: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oído, y visto tus lágrimas: he aquí que yo añado á tus días quince años.
5“你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
6Y te libraré, y á esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y á esta ciudad ampararé.
6我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
7Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:
7以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。
8He aquí que yo vuelvo atrás la sombra de los grados, que ha descendido en el reloj de Achâz por el sol, diez grados. Y el sol fué tornado diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
8看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十度。”于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
9Escritura de Ezechîas rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad.
9希西家的感恩歌犹大王希西家从病患中痊愈以后,就写了这诗:
10Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.
10我曾说:在我盛年之际,我竟要进入阴间之门;我余剩的年日,竟被夺去。
11Dije: No veré á JAH, á JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
11我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。
12Mi morada ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. Como el tejedor corté mi vida; cortaráme con la enfermedad; Me consumirás entre el día y la noche.
12我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样;我卷起我的性命,像织布的卷布一样;他把我从机头剪断;一日之间,他必使我生命终结。
13Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos: De la mañana á la noche me acabarás.
13我不断哀叹,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。
14Como la grulla y como la golondrina me quejaba; Gemía como la paloma: alzaba en lo alto mis ojos: Jehová, violencia padezco; confórtame.
14我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣。我的眼睛因仰望高处而疲倦;耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
15¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré recapacitando en la amargura de mi alma todos los años de mi vida.
15我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
16Oh Señor, sobre ellos vivirán tus piedades, Y á todos diré consistir en ellas la vida de mi espíritu; Pues tú me restablecerás, y me harás que viva.
16主啊!人活着是在于这些,我的灵存活,也在于这些。所以求你使我恢复健康,使我存活。
17He aquí amargura grande me sobrevino en la paz: Mas á ti plugo librar mi vida del hoyo de corrupción. Porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
17看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
18Porque el sepulcro no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.
18阴间不能称谢你,死亡不能赞美你,下坑的人都不能仰望你的信实。
19El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy: El padre hará notoria tu verdad á los hijos.
19只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
20Jehová para salvarme; Por tanto cantaremos nuestros salmos En la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
20耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
21Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
21以赛亚说:“叫人拿一块无花果饼来,贴在疮上,王就必痊愈。”
22Había asimismo dicho Ezechîas: ¿Qué señal tendré de que he de subir á la casa de Jehová?
22希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”