1PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
1以色列拜偶像受谴责
2Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
2行事为人正直的,死后必得进入平安,在他们的坟墓里享安息。
3Mas vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria.
3但你们这些巫妇的儿子,奸夫和妓女的后裔啊!你们都走近这里行奸淫吧!
4¿De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, simiente mentirosa,
4你们戏弄谁呢?你们张大嘴巴,伸长舌头戏弄谁呢?你们不是悖逆的孩子吗?不是虚谎的后裔吗?
5Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
5你们在橡树林中,在青翠树下欲火焚心;在山谷间,在岩穴里,宰杀自己的孩子作祭牲。
6En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?
6在山谷中光滑的石头里有你的分;只有它们是你所要得的分!你也向它们浇了奠祭,献上了供物。这些事我岂能容忍不报复呢?
7Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
7你在高高的山上安设你的床榻,又上到那里去献祭。
8Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque á otro que á mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: amaste su cama donde quiera que la veías.
8你在门后,在门框后,安设了外族神的记号;你远离了我,裸露了自己,就上床去,又扩张你的床,你也与他们立约;你爱他们的床,看他们的下体(“下体”原文作“手”)。
9Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.
9你带着油走到君王那里,并且加多了你的香料,差派使者到远方去,你甚至自己下到阴间去!
10En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
10你因路途遥远而困乏,却不说:“没有希望了!”因为你找着了生命的力量,所以你不觉得疲倦。
11¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
11你怕谁?你因谁而惧怕,以致你对我说谎呢?你不记念我,也不把我放在心上,是不是因为我长久缄默,你就不惧怕我呢?
12Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
12我要说明你的公义和你所作的,但它们都必与你无益。
13Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad.
13你呼求的时候,让你所收集的偶像拯救你吧!但一阵风要把它们全都刮走,一口气要把它们全部吹去。然而那投靠我的,必承受地土,得着我的圣山作产业。
14Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.
14谦卑者与作恶者的分别必有人说:“你们要填高,要填高,要修平道路;把障碍物从我子民的路上除掉。”
15Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los qu
15因为那至高无上、永远存在、他名为圣的这样说:“虽然我住在至高至圣的地方,却与心灵痛悔和谦卑的人同在,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
16Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.
16我必不永远争辩,也不长久发怒,因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
17Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.
17因他贪婪的罪孽,我发怒了;我击打他,向他掩面,并且发怒,他仍然随着自己的心意背道。
18Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
18他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
19Crío fruto de labios: Paz, paz al lejano y al cercano, dijo Jehová; y sanarélo.
19我创造嘴唇的果子:平安,平安,归给远处的人,也归给近处的人。”耶和华说:“我要医治他。”
20Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
20恶人却像翻腾的海,不能平静,海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
21No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
21我的 神说:“恶人必没有平安。”